032:你好!因对槍无兴趣,一直没看该文,今早看了文章和评论,现把我的理解表述如下:Defending your right (捍卫你的权利),目的是什么?To defend yourself . (保护你自己.),这是目的状语,说出了捍卫你的杈益目的是保护你自己。所以,我偏向於作者的翻译:桿卫你的杈利(杈益)保护你自己. 几十年没碰英语,差不多交翻晒老师了,欢迎你指正。,这么多槍,怪吓人的。
评论者:
032
评论时间:2014/10/12 8:41:12
“Defending Your Right To Defend Yourself”,作者中文译为:“捍卫你的权利,保护自己”。我认为中文译作:“捍卫你保护自己的权利”更贴切。